Sabemos que SKA ha planeado repetidamente unir a los artistas eslovenos, independientemente de dónde vivan o del idioma en el que se expresen. Y así se hizo. Ya el presidente, arquitecto Marjan Eiletz buscó aumentar el número de miembros de la familia SKA. Lo logró en parte, en el área de las artes plásticas. Posteriormente, asumió el liderazgo la dra. Katica Cukjati, que le dio la posibilidad a los nuevos valores literarios, quizás no tan conocidos o incluso desconocidos. Quería que la Acción cultural eslovena – SKA experimentara una «nueva afluencia de creadores» y así rejuvenecer.
No fue una tarea sencilla por cierto. En el apartado literario, los principales actores de esta iniciativa fueron Branko Rebozov, que ya había traducido a varios jóvenes literatos de origen esloveno, que se expresaban principalmente en castellano; como asi también Vinko Rode, quien descubrió nuevos talentos y ayudó con la traducción. Gregor Papež puso tambien gran energía con su propio enfoque para tal iniciativa.
En este período, por lo tanto, se crearon innumerables obras, algunas que aún se encuentran en el anonimato; otras publicadas en forma privada y algunas incluso con el logotipo de SKA. Financieramente, los costos fueron cubiertos por los editores, o bien recibieron apoyo externo para realizar la impresión. SKA supervisó y apoyó profesionalmente (quizás a través de las traducciones y correcciones) cada una de estas ediciones. Así es como se crearon los siguientes títulos:
2014
Besede dveh celin – Palabras de dos continentes. Damian Ahlin. Una recopilación de trabajos bilingüe que habla de la vida, la pertenencia, las raíces y las emociones.
Cafe literario – Literarna kava. Colección de trabajos de tres autores: Gregor Papež, Agustin Mojica y Damián Ahlin, con traducciones al esloveno de toda la obra de Damián Ahlin.
Poezija animal. Una colección bilingüe de poemas y prosa de dos autores: Gregor Papež y Federico Stram – Agustin Mojica – con traducciones de Vinko Rode, Branko Rebozov, Andrej Rot y Damian Ahlin.
2015
Kaj, Que, What? Recopilado y editado por Gregor Papež. Una colección de diversas obras breves de varios autores y traductores.
2016
Nikdar, never, nunca Recopilado y editado por Gregor Papež. Una colección de diversas obras breves de varios autores y traductores.
Nada, plavaj Recopilado y editado por Gregor Papež. Una colección de diversas obras breves de varios autores y traductores.
2017
Cantare et meditare – Zamišljeni koncert. Damian Ahlin. Una colección de poesía bilingüe que nos acompaña en la oración y la meditación en la época navideña.
E. Recopilado y editado por Gregor Papež. Una colección de obras breves de varios autores y traductores.
2019
Ecos de mi pasado. Vladimir Jurij Voršič. Descripción de los recuerdos en forma de biografía. Traducido por Damian Ahlin.
Y continuamos con ese espíritu. Nos gustaría descubrir y apoyar a las nuevas generaciones de creadores. Aún hoy, donde existe una amplia posibilidad de publicar, ya sea en formato libro físico como así también en las nuevas formas que dicta la actualidad.
Están cordialmente invitados a transitar con nosotros este camino, en especial el camino literario…